Psychologiestudium an der Universidad de Monterrey.
Magisterstudium im Fachbereich Psychologie und Spanien- und Lateinamerikastudien an der Universität Bielefeld.
ERFAHRUNG ALS ÜBERSETZER
Seit 2006: Übersetzung von Essays aus dem Deutschen ins Spanische für die Universitätszeitschrift Armas y Letras.
2008: dreimonatiges Praktikum als Übersetzer (Deutsch-Spanisch / Englisch-Spanisch) beim Document Service Center in Berlin.
Seit 2009: Offizieller Übersetzer (Spanisch-Deutsch) des Verlags Océano de México. Bisherige Übersetzungen: So war das! Nein, so! Nein, so! und Johanna im Zug.
ERFAHRUNG ALS REDAKTEUR UND HERAUSGEBER
2002 bis 2008: Mitherausgabe und Layout der wöchentlichen Kulturbeilage Lectofilia und Chefredaktion und Layout der wöchentlichen Kinderkulturbeilage El Cachetón.
Korrektur des Romans Sangre en el desierto: las muertas de Juárez und des Erzähl- und Gedichtbandes Paraíso Portátil.
VERÖFFENTLICHUNGEN
Publikation von Essays, Rezensionen und Interviews in diversen Kultur- und Universitätszeitschriften, unter anderem in Armas y Letras, Revista Mexicana de Literatura Contemporánea, Matices und Lateinamerika Nachrichten.
Ko-Autor des Reisehörbuches Mexiko. Eine akustische Reise über die Halbinsel Yucatán zwischen Cozumel und Campeche (Veröffentlichung geplant für Dezember 2010).